英语听说论坛's Archiver

何晓 发表于 2008-8-17 11:36

怎样翻译好?

Hope for the best, but prepare for the worst, and then take what god chooses to send.

[[i] 本帖最后由 何晓 于 2008-8-18 07:54 编辑 [/i]]

衡阳雁去 发表于 2008-8-17 19:15

有最好的希望,做最坏的打算,之后听从上帝的安排.[s:17] ~~~

顺风逆行 发表于 2008-8-17 19:53

我个人认为这句话不对
take want 怎么也讲不通
应该是what而不是want
翻译按照楼上即可
我的翻译:在听天由命之前要做最好的期望和最坏的打算。

衡阳雁去 发表于 2008-8-17 19:59

[s:16] 我说怎么WANT说不通

caodayong 发表于 2008-8-23 11:07

可译为:尽人事,而听天命!

stan 发表于 2008-10-8 11:21

希望可以得到圆满的结果,但是也做好了最坏的打算,接下来一切就看天意了。

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.